Skip to content

April 20, 1975

Cable to Brother Sau [Le Duc Tho] and Brother Bay Cuong [Pham Hung] (at the B2 Front)

This document was made possible with support from MacArthur Foundation

Ngày 20 tháng 4 năm 1975

 

ĐIỆN

 

GỬI: anh Sáu[1] và anh Bảy Cường[2] (B2)

 

Anh Ba nhắc tôi điện cho các anh để các anh hết sức chú ý kiểm tra công tác giáo dục, quản lý các đơn vị có nhiệm vụ tham gia chiến đấu ở chiến trường trọng điểm về kỷ luật vào vùng mới giải phóng và kỷ luật chiến lợi phẩm.

 

Trong đợt tiến công vừa qua, bộ đội ta chiến đấu rất dũng cảm, mưu trí linh hoạt, luôn luôn khắc phục khó khăn để hoàn thành nhiệm vụ. Khi vào tiếp quản vùng mới giải phóng, nhất là vào các thành phố, nhiều đơn vị đã chấp hành nghiêm kỷ luật và các quy định đã đề ra, tích cực cùng địa phương làm được nhiều việc để củng cố vùng giải phóng như tuyên truyền chính sách trong nhân dân, bảo vệ trật tự trị an, giúp đỡ nhân dân ổn định đời sống, bớt gạo để cứu những người bị đói, v.v... Do đó được nhân dân hoan nghênh và làm cho nhân dân ngày càng tin vào quân đội ta và chính quyền ta. Việc tiếp quản Huế và Đà Nẵng nói chung là tốt.

 

Tuy vậy, bên cạnh mặt tốt đó là mặt chủ yếu, cũng còn nhiều hiện tượng kém tổ chức, kém kỷ luật, nhất là kỷ luật vào vùng mới giải phóng và kỷ luật chiến lợi phẩm…

 

Tình trạng đó đã gây ảnh hưởng xấu trong nhân dân và các cơ quan Đảng, chính quyền địa phương, ảnh hưỏng đến sự đoàn kết với địa phương hoặc giữa các đơn vị.

 

Sở dĩ có tình trạng đó, về phía bộ đội, một phần do anh em mới vào bộ đội, ý thức về kỷ luật chính trị, về bảo vệ tài sản công cộng còn kém, nhưng phần chủ yếu là do việc giáo dục trước khi vào tiếp quản thành phố làm chưa đầy đủ, công tác tổ chức, quản lý không chặt và nói chung không được chuẩn bị tốt về giáo dục cũng như về tổ chức. Một số cán bộ thiếu gương mẫu, bản vị, cục bộ lấy làm của riêng hoặc dùng riêng cho đơn vị.

 

Trong khi đó, nhân dân cũng lợi dụng lấy, phá tài sản do địch để lại. Có nơi như ỏ sân bay Đà Nẵng, có ngày dân vào tới 1 vạn lượt người mặc dù đã có bộ đội canh gác nhưng lực lượng ít, gác không xuể. Hiện nay, những tình trạng đó đã giảm nhiều, nhưng vẫn chưa chấm dứt.

 

Mặt khác, bọn địch cài lại, bọn tàn binh ta chưa quét sạch, bọn giả danh bộ đội cũng phá phách, gây lộn xộn, gây chia rẽ giữa nhân dân và bộ đội, làm mất uy tín của bộ đội. Qua khai thác bọn tù binh, ta được biết ở Đà Nẵng, khi chuẩn bị rút lui, địch đã tha bọn quân nhân phạm pháp trong các nhà tù ra nhằm phá hoại ta. Bọn này vừa qua đã cướp của giết người rất tàn bạo.

 

Thường vụ Quân ủy đã có chỉ thị cho các đảng ủy về vấn đề tăng cường kỷ luật vào vùng giải phóng, chỉ thị đó đã có gửi cho Quân ủy Miền. Các anh hướng dẫn cho cơ quan chính trị quán triệt chỉ thị trên và có những chỉ thị cụ thể cần thiết về những vấn đề cần chú ý cho cơ quan và các đơn vị ở mặt trận, đặc biệt khi vào tiếp quản Sài Gòn.

 

Qua kinh nghiệm ở Huế và Đà Nẵng, cần chú trọng:

 

a) Giáo dục và phổ biến thật kỹ cho toàn thể cán bộ và chiến sĩ, cho đến cán bộ đại đội, trung đội và tiểu đội về kỷ luật vào vùng mới giải phóng, vào các đô thị và kỷ luật về chiến lợi phẩm.

 

b) Có kế hoạch cụ thể và tổ chức cụ thể việc quản lý bộ đội thật chặt chẽ, giao rõ nhiệm vụ chỉ huy và chỉ đạo việc tiếp quản cho cấp ủy và cán bộ các đơn vị. Phân công rõ đơn vị nào có nhiệm vụ vào thành phố, đơn vị nào không được vào; quy định rõ phạm vi chiếm lĩnh của từng đơn vị, quy định nhiệm vụ quản lý, bảo vệ tài sản chiếm được, quyền hạn sử dụng, xác định rõ trách nhiệm giữa các đơn vị và giữa bộ đội và địa phương.

 

c) Tổ chức các đội quân cảnh, tuần tra, canh gác nghiêm ngặt các cơ sở vật chất kỹ thuật của địch để lại, chống địch phá hoại, ngăn ngừa nhân dân và bọn giả danh bộ đội vào lấy cắp, ngăn cấm những cán bộ, chiến sĩ vô kỷ luật vào phá phách.

 

d) Khen thưởng những đơn vị, cá nhân chấp hành nghiêm kỷ luật, chính sách vào thành phố, kỷ luật chiến lợi phẩm và kịp thời xử lý một số trường hợp vi phạm nghiêm trọng để làm gương.

 

e) Các cơ quan Đảng và chính quyền địa phương cần làm tốt việc giáo dục nhân dân, ngăn ngừa những hiện tượng phá phách, lấy cắp tài sản công cộng.

 

Sài Gòn là thành phố lớn nhất ở miền Nam, có trên 3 triệu dân; ở đó có nhiều cơ quan quan trọng, nhiều kho tàng và căn cứ quân sự của địch, nhiều cơ sở vật chất kỹ thuật rất hiện đại, lại có rất nhiều hàng hóa xa xỉ. Nếu không có kế hoạch cụ thể giáo dục, quản lý bộ đội cho tốt, không có kế hoạch chuẩn bị đầy đủ từ trước, thiếu tổ chức chỉ đạo cụ thể việc chiếm lĩnh, tiếp thu, quản lý các cơ quan và cơ sở vật chất kỹ thuật đó cho thật chặt chẽ thì sẽ không tránh được tổn thất và rất dễ phát sinh nhiều vấn đề phức tạp.

 

Mong các anh chú ý trong khi lãnh đạo việc tiếp quản thành phố.

 

Chúc các anh khoẻ.

 

VĂN

 

 

[1]Đng chí Lê Đức Thọ.

[2]Đồng chí Phạm Hùng.

Brother Ba [Le Duan] told me to send you a message to remind you to pay the greatest possible attention to the work of reviewing and checking our educational and administrative tasks regarding discipline in the newly liberated zones and discipline regarding captured materials for those units assigned to participate in the fighting o the focal-point battlefield.

 

During the recent wave of attacks, our soldiers fought very courageously, flexibly, and cleverly. They always overcame difficulties in order to accomplish their assigned missions. When they took over control of newly liberated zones, and especially when they entered cities, many units strictly maintained discipline and strictly fallowed regulations and instructions. They actively worked with local authorities to carry out many different tasks necessary to consolidate the liberated zones, such as propagandizing our policies to the local population, protecting public order and security, helping the people to stabilize their lives, donating some of their own food to save those who were starving, etc. For that reason, the people welcomed and applauded them, and their actions have given the people increased confidence and faith in our army and our government. Overall, our takeover of the administration of Hue and Da Nang was handled properly.

 

However, alongside the good things there were also some weaknesses, and there are still many indications of a lack of proper organization and a lack of discipline, particularly discipline when entering newly liberated areas and discipline regarding captured materials.

 

This situation has created adverse effects among the people and in local Party and governmental agencies, and it has affected solidarity with local authorities and solidarity between units.

 

The reasons for this situation, at least among the troops, are in part due to the number of new young recruits who have just joined the army and whose knowledge and understanding of political discipline and of the need to protect public property, is still weak. However, the primary reasons are that we had not done enough to educate our troops before they moved in to take over the cities, that our organization and administration was not sufficiently tight, and that, generally speaking, our units were not well prepared either educationally or organizationally for this task. A number of cadres failed to set an example and failed to meet our standards by taking things either for themselves or for their own units.

 

Meanwhile, the people also exploited the situation to steal or destroy property left behind by the enemy. In some places, such as at the Da Nang Airfield, there were days during which as many as 10,000 people entered the base to loot it. Even though we had troops assigned to stand guard, their numbers were too few and the guards could not stop them. At present, the frequency of these kinds of situations has declined a great deal, but they have still not yet completely ended.

 

In addition, we have still not yet swept up all of the remaining enemy troops left behind or the individuals that the enemy has planted to stay behind. Individuals pretending to be our soldiers are also causing trouble and destruction, thereby causing divisions between the people and our troops and reducing the prestige and honor of our soldiers. Through interrogations of enemy prisoners of war, we have learned that in Da Nang, as the enemy was preparing to withdraw, the enemy released all military prisoners being held for criminal acts in their prisons in an effort to sabotage us. These criminals have recently committed many very brutal robberies and murders.

 

The Standing Committee of the Central Military Party Committee has issued instructions to Party committees on strengthening discipline when entering liberated zones, and these instructions have already been sent to the COSVN Military Party Committee. You should direct the political staffs to study and absorb those instructions and to issue the necessary concrete, detailed instructions on issues that need attention to all headquarters agencies and units on the front, especially when you move in to take over Saigon.

 

Based on our experience in Hue and Da Nang, you need to pay attention to the following:

 

a) Carefully educate our forces and disseminate our disciplinary regulations for entering newly liberated zones and for entering cities as well as our disciplinary regulations regarding captured materials to all cadre and enlisted men, down to company, platoon, and squad level cadres.

 

b) Prepare detailed plans and make careful, detailed organizational arrangements to tightly administer and control our troops. Give clear mission orders for commanding and directing the work of taking over administration of captured areas to Party committees and cadres of all units. Give clear instructions regarding which units are to enter the city and which units are not to enter. Clearly spell out the specific area for which each unit is responsible for occupying. Spell out specific responsibilities for administering and protecting the property that we capture, authority to utilize that property, and clearly spell out who will be responsible between units and between the troops and the local authorities.

 

c) Organize military police teams, patrol teams, and guard teams to strictly and carefully protect enemy technical and material [logistics supply] facilities that have been left behind. Counter enemy efforts to sabotage these facilities, and prevent the people and/or people pretending to be our troops from entering. Strictly prevent undisciplined cadres and enlisted men from entering to destroy and disrupt these facilities.

 

d) Issue commendations to those units and individuals that strictly follow our disciplinary regulations and policies for entering cities and our disciplinary regulations for captured materials, and take quick action to deal with serious violations in order so that your actions may serve as an example.

 

e) Local Party and governmental agencies should do a good job of educating the people to prevent instances of destruction and looting of public property.

 

Saigon is the largest city in South Vietnam. It has a population of more than three million residents. Inside the city there are many important offices and agencies, many enemy warehouses and military bases, many very modern technical and material [logistics] facilities, and tremendous amount of expensive consumer goods. If we do not have a detailed, concrete plan to educate and administer our troops properly, if we do not have a complete plan prepared for ahead of time, if we fail to provide sufficient detailed guidance and organizational arrangement for occupation duties and taking over the administration and control of those agencies, offices, and technical and material facilities and tightly controlling them, we will not be able to avoid losses, and such a failure could easily give rise to many complex and difficult problems.

 

I hope you all will pay attention to this advice as you lead and direct our takeover and administration of the city.

 

I wish you all good health.

 

Signed

Van [Vo Nguyen Giap]

 

 

 

Cable from Le Duc Tho discussing educational and administrative tasks regarding discipline in the newly liberated zones and captured materials for units in the focal-point battlefield.


Document Information

Source

Mot So Van Kien Chi Dao: Tong Tien Cong Va Noi Day Mua Xuan Nam 1975, Chien Dich Ho Chi Minh [A Number of Guidance Documents for the Spring 1975 General Offensive and Uprising and the Ho Chi Minh Campaign] (Hanoi: Nha xuat ban Quan doi nhan dan, 2005), 262-265. Translated by Merle Pribbenow.

Rights

The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.

To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at [email protected].

Original Uploaded Date

2017-12-14

Type

Cable

Language

Record ID

176148

Donors

MacArthur Foundation