Search in

Digital Archive International History Declassified

November 01, 1971


This document was made possible with support from the ROK Ministry of Unification, Leon Levy Foundation

  • Citation

    get citation

    The Embassy of Hungary in North Korea reports on a trip of Pak Seong-cheol to Moscow to discuss the unification of the Korean peninsula.
    "Telegram, Embassy of Hungary in North Korea to the Hungarian Foreign Ministry," November 01, 1971, History and Public Policy Program Digital Archive, MOL, XIX-J-1-j Korea, 1971, 67. doboz, 81-20, 002308/3/1971. Obtained and translated for NKIDP by Balázs Szalontai.
  • share document


English HTML


On October 8th, the Soviet ambassador unexpectedly traveled to Moscow, from which place he returned on October 26th. On October 30th, he visited me, and informed me about the following:

A [North Korean] delegation headed by Pak Seong-cheol [Pak Song Chol] had traveled to Moscow. Deputy Foreign Minister Ri Man-seok [Ri Man Sok] and Kim Yun-seon [Kim Yun Son], the deputy head of the International Liaisons Office of the [Korean Workers’ Party] CC, were also members of the delegation. There were also experts traveling with the delegation. They spent two days in Moscow. On the request of the Koreans, Comrade Brezhnev had talks with the delegation. The essence of what was said by Pak Seong-cheol is the following:

I) According to the Korean leadership’s evaluation, the influence of the rightist parties is considerably decreasing in South Korea, [whereas] the strength of the opposition parties has substantially increased. This is clearly shown by the electoral results, the growth of the movement of progressive forces, and the actions of the student movement. Park Chung Hee is becoming more and more isolated.

II) The DPRK must take advantage of this situation so as to compel the South Korean [political] forces to accept the peaceful unification of the motherland. The DPRK has worked out a number of measures with regard to that.

    1) In the international sphere, they take advantage of every opportunity and occasion to recruit as many supporters for their policy of peaceful national unification as possible. As far as possible, they intend to make use of the UN and other international organizations, too.

    Through political and diplomatic means, they want to bring great international pressure to bear on the USA in order to achieve the withdrawal of its troops and the abrogation of the U.S.-South Korean military treaty.

    2) They want to make Japan understand that the U.S. presence in South Korea and Japan as well as the South Korean-[Japanese] treaty hinders the unification of the motherland. They want to achieve the abrogation of the treaty.

    3) They turned to the Soviet Union with the direct request that [the USSR] should try to achieve the aforesaid results [in the course of its negotiations] with the USA and Japan.  


– 124 – S[ebestyén] –

Korean HTML

소련 대사는 10월 8일과 26일 사이 갑작스레 모스크바를 방문한 뒤, 30일 나를 방문하여 다음 내용을 전달하였다.

모스크바에 도착한 [북한] 대표단은 박성철을 선두로 이만석 외무부 부부상과 김양선 [조선노동당] 국제협력부 부부장이 함께 동행하였다. 이 대표단에는 전문가들도 포함되어 있었으며 그들은 모스크바에서 이틀을 머물렀다. 북한측의 요청으로 브레즈네프 동지와의 면담이 진행되었으며, 박성철이 전달한 요지는 다음과 같았다

I) 남조선 지도부의 평가에 의하면, 남조선 우익 정당의 영향력은 눈에 띄게 줄어들고, 이들과 대립하는 좌익 정당이 뚜렷한 강세를 보이고 있다. 이러한 현상은 선거결과뿐만 아니라 진보세력과 학생운동의 성장을 통하여도 분명하게 나타나며, 박정희는 계속해서 고립되어가고 있다.

II) 북조선은 이러한 상황을 최대한으로 활용하여 남조선의 [정치]세력이 한반도의 평화로운 통일을 수용하도록 유도할 것이다. 북조선은 이를 위한 여러 방안을 연구 중이다.

1) 국제적으로는 가능한 모든 기회와 여건을 활용하여 평화로운 한반도의 통일정책을 지지하는 세력기반을 확충토록 것이다. 그들은 여기에 국제연합 다른 국제 기구들을 활용할 계획이다.

북한은 정치적, 외교적 수단을 모두 동원하여, 미국을 상대로 한미군사협정의 폐지와 남조선 주둔 군대를 철수하도록 국제적 압력을 행사할 것이다.

2) 북조선은 일본에게 남조선 및 일본 내 주둔 미군의 존재와 한-[일]군사협정은 모두 한반도의 통일을 방해하고 있는 요인이라는 사실을 분명히 인식시킬 것이다. 그들은 궁극적으로 협정의 전면 폐지를 목표로 한다.

3) 그들은 미국 및 일본과의 [협상과정에서] 여기에 언급된 목표를 달성할 수 있도록 힘써 달라고 소련에 직접적인 요청을 전달하였다.

– 124 – S[ebestyén] –