Skip to content

May 3, 1972

On the Three Principles of National Reunification, Conversations with the South Korean Delegates to the High-Level Political Talks between North and South Korea

This document was made possible with support from ROK Ministry of Unification

Conversations with the South Korean Delegates to the High-Level Political Talks between North and South Korea -May 3, 1972


I am glad to meet you today.

I am highly delighted and also deeply moved that we, fellow countrymen, have met after a long separation because of the division of the nation.

You say that you have come to discuss the question of national reunification in spite of everything. Your action is very courageous and daring. It is very gratifying that the south Korean authorities have decided to participate in north-south political talks and have sent you to represent them. We warmly welcome this step.

In my speech of August 6 last year, I made it clear that we are ready to make contact with all political parties including the Democratic Republican Party, social organizations and individuals of south Korea at any time. A few days after my speech, the south Korean side responded, agreeing to hold north-south Red Cross talks. Thus began the preliminary talks between the Red Cross organizations of the north and the south, which led to the high-level north-south political discussion.

The doors for contacts and dialogues have now been opened between the north and the south, which have stood alienated from each other for a long time and it has become possible for high-level representatives to meet and exchange views with an open mind. This is a tremendous step towards the solution of the reunification question.

At present the whole nation desires the reunification of the country. Today nothing is more urgent for the Korean people than national reunification. If we fail to reunify the country as soon as possible and allow national division to continue, our nation may become a plaything of the great powers and be divided into two for ever.

The most important factor which characterizes a nation is the community of language and culture. Even people of the same descent cannot be regarded as belonging to the same nation if they use different spoken and written languages and their cultures and customs differ. Now, because our country has been divided for a long time, the language, as well as the culture and way of life, is already changing in the north and the south. The longer the division of the nation, the greater the difference in the language and way of life will be.

After liberation some people in the northern half of the country insisted that the Korean alphabet should be reformed. But I opposed it if we carry out an alphabet reform when the country is not reunified; the Korean people will be divided in two for ever. So I told the linguists at the time that if ever an alphabet reform was to be introduced it should be after the reunification of the country, but never before reunification. If either side were to carry out an alphabet reform while the country is divided, the north and the south would come to use different letters. In that case, our nation would be divided into two nations once and for all.

We cannot tolerate that the Korean nation should be split into two forever. We should reunify the country as soon as possible and hand over a unified country to posterity. If we end national division and achieve reunification our country can become a powerful state with a population of 50 million, a brilliant national culture, and a powerful national economy, which no one will dare provoke.

In order to reunify the country, it is necessary to establish the fundamental principles correctly, which can provide the basis for the solution of the reunification question. This is most important. Only when there are fundamental principles agreed upon by the north and the south, can the two sides make joint efforts for reunification and successfully solve all problems concerning it.

I believe that our reunification question should on all accounts be settled independently without foreign interference and peacefully on the principle of promoting great national unity.

First, national reunification should be achieved independently without reliance on outside forces and free from their interference.

Solving the reunification question independently on the principle of self-determination of the people is the principled stand which has always been maintained by the Government of our Republic.

If we depend on outside forces we cannot solve this problem. The question of Korean reunification is entirely an internal affair of our country. If we try to salve this internal affair by relying on outside forces instead of settling it on our own, it is shameful for our nation.

Some people are now trying to solve the reunification problem with guarantees afforded by big powers. This is a great mistake. The imperialist powers do not want to see our country reunified. By nature, they like division and attempt to divide other countries and peoples by all possible means, because it is difficult to rule them when they are united. Therefore, we should on no account rely on the great powers in settling the reunification question. If contacts are established and talks are held within our nation, we can remove distrust and misunderstanding and achieve national unity and reunification. Why then should we ask for the help of great powers?

We should not tolerate foreign interference in the internal affairs of Korea under any circumstances. No foreign force has the right to meddle in Korean affairs, and while there is foreign interference the question of national reunification cannot be solved in keeping with the desire and interests of our nation. The reunification of the country should be achieved by the Korean people themselves free from any foreign interference.

You say that the south Korean authorities are also opposed to foreign interference and intend to settle the question of national reunification independently without US and Japanese involvement, and pledge that you will never become a stooge of the United States or Japan. If this is true, it is excellent.

If we are to reject foreign intervention and reunify the country independently, we must categorically oppose flunkeyism towards great powers.

I always tell our officials that, if a man takes to flunkeyism, he will become a fool; if a nation falls into flunkeyism, the country will be ruined; and if a party adopts flunkeyism, it will make a mess of the revolution and construction. If a man wants to be an independent being, he must never adopt flunkeyism which means worshiping others blindly.

As our country is geographically located in the midst of big countries, flunkeyism has played a great part in the history of our people. It hampered the advance of our people in building a new society after liberation. So we have fought tirelessly against it.

Let me take an example from the days after liberation. Immediately after liberation there were quite a few people who had been affected with flunkeyism even amongst those who called themselves communists. In
Seoul at that time, a fellow, Pak Hon Yong by name, claimed that he would make our country a member republic of another country. This had a very bad influence on the south Korean people and greatly hindered the settlement of the reunification question. On hearing his words, some people were afraid that our country was going to be subjugated again to a foreign country. In my speech before the people, therefore, I said that we would build a democratic society of a Korean type, not a Soviet or American type, in the interests of the Korean nation.

When we advanced the policy of agricultural cooperativization in the postwar years, a number of people tried to discredit it. Some asked how we could cooperativize agriculture when our industry had been devastated, claiming that European countries with developed industries had not yet undertaken full-sca1e agricultural cooperativization. Since flunkeyists used to accept willingly what people from large countries said, I refuted their argument with the words of Lenin. Lenin had said that a communal economy established by a simple merger of peasants' lands and farm implements would be superior to a private economy. So I said that our Party's policy of agricultural cooperativization was in accord with Leninism and was to meet the requirement of our particular situation. I asked them how it could be that agricultural cooperativization after industrialization was the only correct way. In the end, they admitted that our view was correct.

At that time, the circumstances of our peasants, in fact, were such that they were unable to survive unless they united their efforts through cooperativization. The war had devastated agriculture, and the peasants were short of draught cattle and farming implements. This was also true of rich farmers. In this context, we ensured that peasants organized cooperatives on the principle of voluntary membership and ran them by their united efforts. Basically, we Koreans like to pool our efforts and he1p one another. Traditionally, our people have good customs. For instance, if a neighbor has a wedding, the whole village offers the family contributions and various other kinds of aid, calling on them to congratulate them and pass a pleasant time with them. In the postwar years, there were not many modern farm machines in our country. But we were able to cooperativize agriculture rather smoothly in a short time because life itself urgently demanded it and the peasants supported the cooperative policy actively.

In establishing economic relations with other countries, we have thoroughly rejected flunkeyist tendencies and held fast to an independent stand.

We have not tolerated any relations which could result in our economic dependence on other countries. We have established--and developed economic relations with them on the principle of defending the national economy thoroughly, on the principle of complete equality. In our trade with developed socialist countries, we have made sure that we give them raw materials they need only when they give us those which we need, and that we buy their machines only on condition that they buy ours. If this principle was not maintained in our economic relations with developed countries when our technology is not yet very highly developed, we would have to keep supplying raw materials to them and buying manufactured goods. This would end in leaving only empty mountains riddled with holes in our country. We cannot hand down such mountains to our posterity, can we?

We worked hard not to be economically subordinated to another country, that is, to be self-supporting in the economy. If a people do not achieve economic independence through the building of an independent national economy, they cannot hope to raise the external authority of their country and to have a say in the international arena. Since we have pursued an independent policy in the sphere of economic construction and built an independent national economy, nobody dare apply pressure on us.

In the past the worship of great powers was most obvious in the field of literature and the arts, and we waged a resolute fight against this.

Some of the writers and artists worshiped European literature and art and produced works which were neither to the liking of the Koreans nor understandable to them. Once there were poets who worshiped Pushkin and musicians who adored Tchaikovsky. In creating an opera, these people patterned it on Italian ones. Flunkeyism was so rampant that some artists drew foreign landscapes instead of our beautiful mountains and rivers. During the Fatherland Liberation War I visited a hospital where I found a picture of a Siberian landscape. It showed a bear crawling about the snow-covered ground under a large tree. So, I severely criticized the people concerned. I told them: "There are many renowned mountains such as Mts. Kumgang and Myohyang. Why did you hang that kind picture instead of a beautiful Korean landscape? What is the good of hanging such a picture in educating our people?"

The Korean people have a brilliant culture and have lived in the beautiful land of three thousand ri for a long time. They will live in our beautiful homeland in the future, too. They cannot live in Siberia or in Europe. Therefore, our literature and art should, on all accounts, serve the education of our people in patriotic spirit. Internationalism cannot exist apart from patriotism. He who does not love his own country cannot be true to internationalism. Koreans do not like European artistic works. They do not want to see artistic works which are not to their liking. We do not need works which Koreans do not like and which are not congenial with their national feeling. That is why I defined the literature and art of socialist realism as being national in form and socialist in content.

We conducted the struggle against flunkeyism by means of ideological struggle, theoretical struggle to root out flunkeyist ideas which remained in the minds of people. Through many years of struggle against flunkeyism, we were able to eradicate it completely and hold fast to Chajusong in all spheres of the revolution and construction.

In our attempts to solve the question of national reunification, we must strongly oppose the tendency of flunkeyism to rely on foreigners, rather than believing in the strength of our own nation. We must reunify the country independently by the united efforts of the Korean nation.

Secondly, great national unity should be promoted by transcending the differences in ideas, ideals and systems.

The question of our country's reunification is not one of who prevails over whom. It is one of attaining the unity of a nation which has been divided by an outside force and achieving national sovereignty. In order to reunify the country, therefore, it is essential to proceed from endeavors to achieve unity between the north and the south and promote great national unity.

In order to promote this, the north and the south must transcend their ideas and systems and refrain from pursuing hostile policies towards each other.

At present different ideas and systems exist in the two parts of our country. In this situation, the north and the south should not try to impose their ideas and systems upon each other. We do not intend to impose the socialist system and communist ideology on south Korea. Neither should the south Korean authorities insist on "reunification by prevailing over communism" nor demand that we desist from communism. In other words, they should discard their "anticommunist" slogans

The north and the south should discard hostile policies which obstruct unity, and combine their efforts to find common ground. If each side does not endeavor to find common ground but opposes the other side and argues about things of the past in an attempt to justify itself, the gap between the two sides will grow wider and wider and the reunification of the country will be delayed still further. This would be a grave crime against the country and the nation.

In our opinion, it is quite possible to find a common ground if the north and the south work together, basing themselves on a sincere desire for unity. We have worked hard to discover this common ground in order to hasten the country's reunification.

Recently, the south Korean authorities have been talking about "self-help," "self-reliance" and "self-defense." We consider that it is possible to find some common factors here. We think that their "self-help," "self-re1iance" and "self-defense" may have some points in common with the independent policies of our Party and the Government of the Republic. The country's reunification will be hastened if the north and the south discover, one by one, what common grounds exist between them and achieve their unity on this basis.

In achieving the great unity of the nation it is important to remove misunderstanding and mistrust between north and south.

Our country has been divided for so long that there are a number of points on which the north and the south differ from each other and misunderstand and mistrust each other. As long as the two sides misunderstand and distrust each other, there cannot be genuine national unity. A family cannot be formed without deep trust between husband and wife. Even in the case of husband and wife, if they do not trust each other, they cannot live together and, in the long run, they will have to divorce. The north and the south should strive to eliminate mutual misunderstanding and mistrust.

To this end, the authorities and many personages of the two parts of the country should make frequent contact with each other and hold dialogues in good faith. If they get together and discuss any matters frankly and seriously, misunderstanding will be removed and mutual trust will be deepened.

Through our dialogue with you on this occasion, the misunderstanding between the north and the south has already been alleviated to a considerable extent. The dialogue between the north and the south should have been held earlier.

We thought that the south Korean authorities were going to be lackeys of US imperialism and Japanese militarism and sell out the country. But you say that this will never be the case. You also say that the south Korean authorities will neither bring Japanese militarists into south Korea again nor sell out the country as the lackeys of the United States and Japan, and request us over and over again to believe it. So we can believe you and eliminate our past distrust.

The south Korean authorities say that they have had the misconception that we are going to "invade the south" and "communize" south Korea. But we have no intention of doing these things. We have declared on many occasions that we have no intention of "invading the south". We reaffirm this to you today. As for "communization", we do not intend to "communize" south Korea nor could it be "communized" even if we tried to. Therefore, I think that you can now dispel the misunderstanding you have had because of the alleged "invasion of the south" and "communization." If we remove our misunderstanding and deepen trust through contacts and dialogues in this way, we shall be able to achieve great national unity regardless of the differences in ideas and ideals, systems and religious beliefs.

Another important factor in achieving great national unity is that the north and the south should refrain from abusing and s1andering each other.

To achieve unity and cooperation, both sides should respect each other rather than resort to abuse and slander. If they continue abusing and slandering each other as they do now, the north and the south will not get on close terms but, instead, the gap will widen. That is why they should first stop abusing and slandering each other.

Achieving economic cooperation between the north and the south is also very important in attaining great national unity.

The northern half of the Republic is rich in natural resources and has a developed heavy industry. South Korea has some foundations of light industry from the past. If the north and the south effect economic cooperation and meet each other's needs, they will be better able to solve immediate economic problems, and develop the national economy rapidly by their own efforts without introducing foreign capital. If the national economy is developed through north-south cooperation, our nation will be better off than Japan or any other countries that are said to be deve1oped.

The north and the south should advance jointly in external relations, too. Only then will we be able to demonstrate the unity of our nation.

We consider that the north and the south will be able to promote great national unity in spite of the differences in their ideas and systems, political views and religious beliefs, if they all take a patriotic attitude and stand for national reunification. At present, even those countries and nations which have different ideas and systems, are on friendly terms and get along well together. And there is no reason why the differences in ideas and systems should prevent our nation, which is of the same blood, from uniting and cooperating.

Whether one believes in communism, nationalism or capitalism must not be an obstacle to great national unity. We are not opposed to the nationalists and capitalists in south Korea. The majority of the south Korean capitalists are national capitalists. We have been pursuing a policy of protecting national capitalists. For the sake of national reunification, we will unite and cooperate with the people of all backgrounds in south Korea including nationalists and national capitalists.

Thirdly, national reunification should be achieved by peaceful means without resorting to arms.

The north and the south, one and the same nation must not fight against each other. We must reunify the divided country peacefully without fail. If peaceful reunification fails and another war breaks out in Korea our nation will suffer catastrophes.

At present the great powers of the world want to get on well with one another, refraining from quarreling. Some time ago US President Nixon visited China and said that it would be desirable to abstain from quarreling with each other and maintain peace for the space of one generation. After inspecting the Great Wall of China, he even said that no barrier should divide the people of the world. In the joint statement of China and the United States published as a result of Nixon's visit to China, the United States approved the five principles of peace which it had so far refused to recognize. It is good that the United States approved these principles. Needless to say, we shall have to wait and see how the Americans will put their words into action. More often than not the imperialists go back on their word. So there is no knowing c1early if Nixon spoke sincerely or not in China.

Commenting on Nixon's trip to China, our Rodong Sinmun wrote: "If Nixon's words uttered after inspecting the Great Wall are serious, why does he not make efforts to remove the Military Demarcation Line which runs across the central part of our country and to withdraw the US soldiers who are swaggering about, wearing steel-helmets with the inscribed 'MPT' I think this comment is valid.

Nowadays, the big powers of the world are trying to abstain from quarreling and get on harmoniously with one another. Then why should one and the same nation fall out with itself? As the same nation, we must not quarrel among ourselves. We must reunify the country by peaceful means.

If the country is to be reunified peacefully without conflict between the north and the south, it is imperative, first of all, to reduce the armies of both sides. On several occasions, I have said in my open speeches that the armies of the north and the south ought to be reduced considerably.

Reduction of the armies is the way to ease tension between the two sides and to lessen the military burdens. The present military burdens of the two sides are very heavy.

We must work together to remove the Military Demarcation Line which divides our country into north and south.

The danger of war cannot be removed in the present situation when large armed forces of both sides confront each other across the Military Demarcation Line. In such a situation, if the commander of a regiment or a division stationed in the area along this demarcation line opens fire by mistake at a place, both sides will begin to exchange fire, and this could lead to war. This is very dangerous.

If in the future the north and the south give guarantees against the use of armed forces between them through sincere consultation, and put this into practice, their military equipment and personnel deployed in the areas on the Military Demarcation Line will become unnecessary and the line itself can be eliminated.

At present, the north and the south say their armies are for self-defense. However, they should not undertake self-defense against each other. They must work together to defend themselves against foreign invasion.

The defense of our Republic is always meant to oppose foreign aggression against our nation. We will never tolerate the aggression of outside forces against our country and people.

When the US imperialists sent their armed spy ship Pueblo into the territorial waters of our Republic, the naval forces of our People's Army captured it. This was a legitimate self-defense measure of our People's Army whose mission is to defend their country. But instead of apologizing to us, the Americans threatened us by bringing large forces including the aircraft carrier Enterprise to the East Sea. It was a flagrant infringement of and a grave challenge to our nation's sovereignty. We did not yield to the Americans' threat and pressure. They attempted to start a war by mobilizing large forces, so we made a firm determination to fight against them. Seeing that we did not succumb to their threat and pressure, they desisted from starting a war and fled. Had they unleashed war at that time our nation would have gone through another war and the authorities of the north and the south could not have met and had a peaceful talk like this one today.

If any foreigners invade our land in the future, the north and the south must unite and repulse the invaders. When all the Korean people unite their strength, they will certainly smash any aggressor.

We must eliminate military confrontation and ease tension between the north and the south by our joint efforts, so that we can prevent another war in Korea and achieve the peaceful reunification of the country.

Through the recent talks we have found important common grounds between the north and the south and reached an agreement regarding the most important problems.

The three principles of realizing independent reunification without outside interference, achieving great national unity by transcending differences in ideas, ideals and systems, and reunifying the divided land by peaceful means without recourse to armed force, are the starting point of and the basis for the solution of our reunification question.

You have agreed to solve the reunification question on the three principles, and you say the biggest authorities of south Korea will also agree. So we can say we have reached complete agreement on the three principles of national reunification.

I am very pleased that the three principles of national reunification have been agreed upon between the north and the south in our talks today.

The three principles of national reunification upon which the north and the south agreed through joint consultation are absolutely fair principles which will enable our nation to solve the reunification question in conformity with its aspirations and demand. We must reunify our country on these three principles. You have pledged that you will take them as the basis for your future actions. If you do so, other problems concerning the solution of the reunification question can also be settled successfully and our nation's reunification will be achieved at an early date.

Now that the basic principles of reunification have been agreed upon, we must find concrete ways of putting them into effect to unite the whole nation and reunify our country. We must always proceed from the three principles in seeking 'concrete ways for national reunification. When the north and the south consider the matter carefully and sincerely consult each other on the basis of the three principles of independence, great national unity and peaceful reunification, they will be able to find the successful path towards reunification.

To find the reasonable way towards the independent and peaceful reunification of the country, we have to develop further political consultations between the north and the south and carry on contacts and dialogues more actively.

You have come to Pyongyang first so I should like to send our representatives to Seoul in return. I think that if mutual trust increases and various conditions mature in the process of frequent visits of representatives from the north and the south, summit talks will also become possible.

In the future representatives of the north and the south must exchange frequent visits and hold a great many talks.

The misunderstanding and distrust created between the north and the south during the nearly 30 year-long division after liberation cannot be eliminated through one or two contacts and dialogues. One or two meetings and consultations will not be enough to discover all the concrete ways for the solution of the reunification question. Through these talks we have solved fundamental problems upon which the north and the south misunderstood each other and have found important common grounds, but many problems are yet to be solved to reunify the country. These problems can be solved only through frequent contacts and sincere consultations between representatives of both sides.

In the north-south negotiations and consultations, the points of mutual misunderstanding and all other problems concerning national reunification must be discussed. Any dissenting opinions must be aired frankly for discussion. If they are kept to oneself, the differences cannot be solved. Any misunderstanding, however insignificant, must be discussed openly and settled promptly.

North-south negotiations must proceed from the principle of deepening mutual understanding, finding common points and increasing their unity. Our representatives and yours may advance different views in seeking the path to national reunification. So they may argue for the justness of their own views. But the arguments should always be intended for finding common grounds and achieving unity and reunification, not for division.

I think it reasonable to organize and run a north-south joint commission or the like in order to coordinate north-south relations correctly and successfully solve various problems regarding the reunification of the country.

Coordinating work should be conducted in practice by organizing a joint commission. If only general talks are held, great progress cannot be made in bringing about national unity and reunification.

The joint commission can be co-chaired by persons in high authority appointed respectively by the authorities of the north and the south and be composed of the necessary members. It takes only a little time to fly between Pyongyang and Seoul. So, the commission can be run by you coming over to Pyongyang and our people going to Seoul.

Once the joint commission is formed, there will be many problems to be settled by it. It should quickly discuss and settle various problems arising from the relations between north and south, including the problem of one side refraining from slandering the other side and the problem of preventing military conflicts. At the joint commission one side should not force its will upon the other; problems raised should be discussed seriously until mutual understanding is reached to conform with the purpose of unity.

A direct telephone line may be installed between Pyongyang and Seoul, by which to discuss problems at any time. If even a minor problem which may hamper national reunification or cause misunderstanding between both sides arises, it is necessary to deal with it at once by telephone; talk it over and settle it promptly.

The three principles of national reunification agreed upon this time between north and south serve as a reunification program to be put into effect jointly by the entire Korean nation. I think it a good idea to make these three principles public, so that the entire Korean people and the world's people will know them.

The publication of the three principles of national reunification is good both for the education of our people and for demonstrating the unity of the Korean nation to the world. If we publish the reunification program agreed upon between north and south, all compatriots at home and abroad will have a consensus of opinion, being aware that we are going to reunify the divided country independently and peacefully on the principle of great national unity, and all sections of the people will derive great encouragement from it. When we publish the joint reunification program of the nation, the world's people will know that the Korean people are a great united people and the foreign forces opposed to our country's reunification will clearly understand that they will never be able to divide the Korean nation permanently, however hard they may try.

As for when and how we should publish the three principles of national reunification, it had better be discussed in the course of the forthcoming dialogue. I think it will do to publish it when an agreement is reached at another meeting of the delegates of both sides after the matter is taken up by the south Korean authorities upon your return to Seoul.

Since you took the trouble to come to Pyongyang, you should stay another day and have talks with our officials.

Your visiting us is a patriotic deed. Man should be a patriot, not a quisling. Man should do things which are beneficial to his country and people even if he lives for only a day. Only such life is glorious and worthwhile.

We can say that the current north-south talks were a success. I hope that you will come to Pyongyang frequently from now on.

1. 민족통일의 3가지원칙에대하여


오늘 여러분을 만나게 되어 반갑습니다


나라의 분단으로 인해 오랫동안 헤어져 있던 우리 동포 여러분을 다시 만나니 정말 기쁘고 깊은 감동을 받게 됩니다.


여러분께서는 민족 통일 문제를 논의하기 위해 이 자리에 오셨다고 말씀하셨습니다. 여러분의 행동은 매우 용기 있는 것이며 대담한 것입니다. 남조선 당국이 북남 정치 회담에 참석하기로 결정하고 여러분을 대표로 파견한 사실은 매우 기쁜 일입니다. 우리는 이런 조치를 진심으로 환영합니다.


작년 8월 6일 제 연설에서, 저는 언제라도 민주공화당, 사회 단체들 및 남조선의 개인들을 포함한 모든 정당과의 접촉을 할 준비가 되어있음을 분명히 밝혔습니다. 제가 연설을 하고 며칠 후, 남조선 측에서 북남 적십자 회담을 개최하자는 데에 합의하겠다고 답변해 왔습니다. 이후 북조선과 남조선의 적십자 기관 간의 예비 회담이 시작되었고, 이후 북남 고위급 정치 논의가 이어진 것입니다.


오랫동안 서로를 소원시해 왔던 북조선과 남조선 간의 접촉과 대화를 위한 문은 이제 개방되었고, 고위급 대표들이 열린 마음으로 만나고 의견을 교환하는 것이 가능해졌습니다. 이것은 통일 문제를 해결하는 길로 가는 대단한 단계입니다.


현재 우리 민족은 나라의 통일을 원하고 있습니다. 오늘날 우리 민족에게는 통일보다 급한 일은 없습니다. 만약 가능한 한 빨리 나라를 통일하지 못한다면 그리고, 민족 분단이 계속된다면, 우리 민족은 강대국들의 노리개가 될 것이며 영원히 분단될 지도 모릅니다.


민족을 특징짓는 가장 중요한 요소는 언어와 문화의 공동체입니다. 같은 혈통을 가진 사람이라 하더라도 다른 언어를 말하고 쓴다면, 그리고 그들의 문화와 관습이 다르다면 같은 민족이라고 할 수 없을 것입니다. 현재 우리 나라는 오랫동안 분단되었기 때문에, 문화와 생활 방식, 언어까지도 이미 북조선과 남조선 간에 차이가 많이 납니다. 민족 분단이 길어지면 길어질수록 언어와 생활 방식의 차이도 점점 커질 것입니다.


해방 이후, 북조선에서 일부 사람들이 한글을 개정해야 한다고 주장하기도 했습니다. 그러나 저는 나라가 통일되지도 않았는데 문자 개혁을 시행하는 것에는 반대하였습니다. 그렇다면 한민족은 영원히 둘로 갈라질 것이기 때문입니다. 그래서 저는 당시 언어학자들에게 만약 문자 개혁을 해야 한다면 나라의 통일 이후에 이루어져야 할 것이며, 통일 전에는 절대 안 된다고 말했습니다. 만약 나라가 분단되어 있는 상황에서 문자 개혁을 어느 쪽에서라도 시행한다면, 남조선과 북조선은 다른 문자를 사용하게 될 것입니다. 그럴 경우, 우리 민족은 완전히 두 민족으로 나누어질 것입니다.


우리는 한민족이 영원히 둘로 갈라진다는 사실을 참을 수 없습니다. 우리는 가능한 한 빨리 나라를 통일하고 후손에게는 통일된 나라를 넘겨주어야 합니다. 만약 우리가 민족 분단을 끝내고 통일을 이룬다면 우리 나라는 5천만 민족과 빛나는 민족 문화, 강력한 국가 경제를 가진 힘 있는 나라가 될 것이며, 어떤 누구도 감히 도발할 수 없을 것입니다.


나라를 통일하기 위해서는, 통일 문제를 해결하는 기반을 만들 수 있도록 기본 원칙을 바르게 확립하여야 합니다. 이것이 가장 중요합니다. 북조선과 남조선 간에 합의한 기본 원칙이 있을 때에만 양측이 통일을 위해 공동으로 노력하고 성공적으로 관련된 문제를 모두 해결할 수 있을 것입니다.


저는 우리의 통일 문제가 어떤 일이 있어도 외세의 개입 없이 독립적으로, 그리고 위대한 민족 통합을 촉진하고자 하는 원칙 위에서 평화적으로 해결되어야 한다고 생각합니다.


첫째, 민족 통일은 외부 세력에 의존하지 않고 독립적으로, 그리고 그들의 개입으로부터 자유롭게 이루어져야 합니다.


한민족이 스스로 결정한다는 원칙 위에 독립적으로 통일 문제를 해결하는 것이 우리 공화국 정부에서 늘 주장하고 있는 기본 입장입니다.


만약 우리가 외세에 의존한다면 이 문제를 해결할 수 없습니다. 한반도 통일 문제는 전적으로 우리 나라의 내부 문제입니다. 우리가 내부 문제를 해결하기 위해 우리 스스로 해결하려고 하지 않고 외세에 의존한다면, 이것은 우리 민족의 수치가 될 것입니다.


어떤 사람들은 지금 강대국들로부터 보장받아 통일 문제를 해결하려고 노력하고 있습니다. 이것은 엄청난 실수입니다. 제국주의자들은 우리 나라가 통일되는 것을 보고 싶어하지 않습니다. 본래 그들은 분단을 좋아하고 어떤 수단을 써서라도 다른 나라와 민족을 분단시키려고 애씁니다. 왜냐하면 그들이 통일되어 있을 경우 그들을 지배하기가 어렵기 때문입니다. 따라서 우리는 어떠한 경우에도 강대국에 의존해서 통일 문제를 해결해서는 안 됩니다. 만약 우리 민족 간에 접촉과 대화가 이루어진다면 우리는 불신과 오해를 없애고 민족 통합과 통일을 이룰 수 있습니다. 그렇다면 왜 우리가 강대국들의 도움을 요청해야 합니까?


우리는 어떤 상황에서도 한반도의 내부 문제에 외세의 개입을 허용해서는 안 됩니다. 어떤 외부 세력도 한반도의 문제에 간섭할 권리는 없으며, 외세가 개입한다면 우리 민족의 소망과 관심을 투영하여 민족 통일 문제를 해결할 수는 없을 것입니다. 우리 나라의 통일은 한민족 스스로 이루어야 하며 어떤 외부 세력으로부터도 자유로워야 합니다.


남조선 당국 또한 외세 개입에 저항하고 있으며, 미국이나 일본의 간섭 없이 독립적으로 민족 통일 문제를 해결하려고 하고 있으며, 미국이나 일본의 조연역할을 하지 않을 것임을 맹세했다고 말하고 있습니다. 이것이 사실이라면 대단히 훌륭합니다.


우리가 외세 개입을 거부하고 나라를 독립적으로 통일하고자 한다면, 우리는 강대국들의 사대주의에 대해 단정적으로 대항해야 할 것입니다.


저는 우리 관료들에게 만약 사람이 사대주의를 택한다면 그는 바보가 될 것이고, 만약 민족이 사대주의에 빠진다면 그 나라는 파멸할 것이며, 만약 정당이 사대주의를 채택한다면 혁명과 건설을 망치는 길이 될 것이라고, 늘 말합니다. 만약 사람이 독립적인 존재가 되고자 한다면 그는 다른 사람들을 맹목적으로 찬양하는 사대주의를 결코 채택해서는 안 됩니다.


우리 나라는 지리적으로 강대국들의 사이에 끼어있기 때문에, 사대주의는 우리 민족의 역사에서 큰 부분을 차지했습니다. 사대주의가 해방 이후 새로운 사회를 건설하고자 하는 우리 민족의 발전을 막았기 때문에, 우리는 쉬지 않고 이에 저항해 왔습니다.


해방 이후 있었던 사례를 하나 들어보겠습니다. 해방 직후, 심지어 스스로 공산주의자라고 부르던 사람들 사이에서도 사대주의의 영향을 받은 사람들이 꽤 있었습니다. 당시 서울에 있던 박헌영 동지는 우리 나라를 다른 나라의 공화국 구성원으로 만들자고 주장하였습니다. 이것은 남조선 인민들에게 매우 나쁜 영향을 미쳤고, 통일 문제를 해결하는 데에 큰 걸림돌이 되었습니다. 그의 말을 듣고, 어떤 사람들은 우리 나라가 다시 외국의 지배를 받게 될까 봐 두려워하기도 하였습니다. 따라서, 저는 대중 연설에서 우리는 한민족의 염원을 담아 소련식도 아니고 미국식도 아닌 조선식 민주 사회를 건설해야 한다고 말하였습니다.


우리가 전후에 농업 협동조합화 정책을 추진했을 때 많은 사람들이 이를 의심하였습니다. 일부에서는, 선진 산업을 갖춘 유럽 국가들도 아직 본격적으로 농업 협동조합화를 착수하지 못했음을 주장하며, 우리 산업이 황폐화되었는데 어떻게 농업을 협동조합화할 수 있느냐고 물었습니다. 사대주의자들은 대국의 사람들이 말하는 것을 기꺼이 받아들여왔기 때문에 저는 레닌의 말을 빌어 그들의 주장을 반박하였습니다. 레닌은 단순히 소작농들의 토지와 농장을 합병한 공동사회경제는 사경제보다 우수하다고 말한 바 있습니다. 따라서 저는 우리 당의 농업 협동조합화 정책이 레닌주의와 일치하며 우리의 특수한 상황이 요구하는 것과 잘 맞아 떨어진다고 말하였습니다. 저는 그들에게 산업화 이후에 농업 협동조합화를 이루는 것이 어떻게 올바른 유일한 길이 될 수 있는지를 물었습니다. 결국 그들은 우리 견해가 옳다는 사실을 받아들였습니다.


당시 실제로 우리 소작농들의 환경은 협동조합화를 위해 그들의 노력을 합치지 않는다면 살아남을 수 없는 상황이었습니다. 전쟁은 농업을 황폐화시켰고, 소작농들은 소와 농기구가 부족했습니다. 이런 상황은 부농들도 마찬가지였습니다. 이런 상황에서 우리는 소작농들이 자발적인 회원제의 원칙 위에 협동조합을 조직하여 힘을 단결하고 스스로 경영해야 한다는 사실을 확신했습니다. 기본적으로 우리 한민족은 힘을 모으고 남을 돕는 것을 좋아합니다. 전통적으로 우리 민족은 훌륭한 관습을 갖고 있습니다. 예를 들면 이웃이 결혼을 하면 온 마을 사람들이 그 가족에게 기부를 하고 여러 방식으로 도움을 주고, 그 집을 방문하여 축하하면서 즐거운 시간을 보냅니다. 전후에는 우리 나라에 현대식 농기계가 많지 않았습니다. 그러나 우리는 단시간 내에 순조롭게 농업을 협동조합화할 수 있었는데, 이것은 살아남는 것이 가장 절실했고, 소작농들이 적극적으로 협동조합 정책을 지지했기 때문에 가능했던 것입니다.


다른 나라들과 경제관계를 맺을 때, 우리는 사대주의 정책을 전적으로 거부하고 독립적인 입장을 고수합니다.


우리는 다른 국가들에게 경제적으로 의존해야 하는 상황이 초래될 만한 관계는 참을 수 없습니다. 우리는 완전한 평등 원칙 위에 국가 경제를 철저히 보호한다는 원칙을 갖고 외국과의 경제 관계를 수립 및 발전시켜 나갑니다. 선진화된 사회주의 국가들과 무역을 할 때 우리는 우리가 필요로 하는 원료를 제공할 때에만 그들이 필요로 하는 원료를 제공하며, 그들이 우리 기계를 사는 조건 하에서만 우리도 그들의 기계를 구입합니다. 만약 우리 기술이 아직 그리 대단히 발전되지 않았을 때 선진국과의 경제 관계에서 이런 원칙을 고수할 수 없다면, 우리는 그들에게 원료를 공급하고 제품을 구입해야 할 것입니다. 이런 경우, 우리 나라에는 구멍 뚫린 빈 산만이 남게 될 것입니다. 우리는 후손들에게 이런 산을 물려줄 수 없지 않습니까?


우리는 다른 나라에 경제적으로 종속되지 않기 위해서, 즉 경제 독립을 위해 열심히 일했습니다. 독립적인 국가 경제 건설을 통해 경제적 독립을 성취할 수 없다면 그 민족은 국가의 대외적인 권위를 세울 수 없을 것이며 국제 무대에서 발언권을 가질 수도 없을 것입니다. 우리는 경제 건설 영역에서 독립적인 정책을 추진했고 독립적인 국가 경제를 건설했기 때문에 누구도 감히 우리에게 압력을 가할 수 없을 것입니다.


과거에 강대국들을 찬양했던 현상은 문학과 예술 분야에서 가장 두드러졌으며, 우리는 이에 항의하는 단호한 투쟁을 벌였습니다.


일부 작가와 예술가들은 한민족의 기호에도 맞지 않고 이해하기도 어려운 유럽의 문학과 예술, 그 작품을 숭배했습니다. 푸시킨을 찬양하는 시인과 차이코프스키를 흠모하는 음악가들이 있었습니다. 그들은 오페라를 작곡할 때 이탈리아의 작품을 흉내 내었습니다. 사대주의가 만연하여 일부 예술가들은 우리의 아름다운 산과 강 대신에 외국의 풍경을 그리기도 했습니다. 조국 해방 전쟁 동안, 저는 한 병원을 방문했는데, 그 곳에서 시베리아의 풍경을 그린 그림을 발견했습니다. 큰 나무 아래에 눈 덮인 땅을 기어가는 곰 그림이었습니다. 그래서 저는 관계자들을 따끔하게 혼내었습니다. 저는 금강산과 묘향산 같이 유명한 산도 많이 있다. 왜 아름다운 조선의 경치를 두고 저런 그림을 걸어 두었는가? 우리 민족을 교육할 때 저런 그림을 걸어두면 무엇이 좋은가?하고 말했습니다.


한민족은 빛나는 문화를 갖고 있으며 삼천리 아름다운 강산에서 오랫동안 살아 왔습니다. 앞으로도 우리는 아름다운 조국에서 살 것입니다. 우리는 시베리아도 유럽에도 살 수 없습니다. 따라서 우리 민족의 애국주의 정신을 교육할 때에 우리의 문학과 예술을 늘 활용해야 합니다. 국제주의는 애국주의와 떨어져서 존재할 수 없습니다. 자신의 조국을 사랑하지 않는 사람은 진실한 국제주의자도 될 수 없습니다. 한민족은 유럽의 예술 작품을 좋아하지 않습니다. 우리는 우리의 기호와 맞지 않는 예술 작품을 보고 싶지 않습니다. 우리에게는 우리 민족이 싫어하고 민족적 정서와 맞지 않는 작품들이 필요 없습니다. 이것이 제가 사회주의적 현실주의 문학과 예술을 형식 면에서는 민족적이고 내용 면에서는 사회주의적인 것이라고 정의한 이유입니다.


우리는 인민들의 마음 속에 남아 있는 사대주의 사상을 근절하기 위해서 이념적 투쟁, 이론적 투쟁을 통해 사대주의에 대한 투쟁을 실시했습니다. 수년 간의 노력을 통해 우리는 완전히 사대주의 사상을 뿌리 뽑을 수 있었고, 모든 혁명과 건설 분야에 자주성이 재빨리 자리잡을 수 있었습니다.


민족 통일 문제를 해결하고자 노력할 때에는, 우리 민족의 힘을 믿기보다는 외세에 의존하고자 하는 사대주의적 경향에 강력히 맞서야 할 것입니다. 우리는 한민족의 단결된 힘을 통해 독립적으로 나라를 통일해야 할 것입니다.


둘째, 위대한 국가 통일은 사상, 이상, 제도의 차이를 초월하여 추진되어야 할 것입니다.


우리 나라의 통일 문제는 어느 누구도 상대방보다 우선하려고 해서는 안 됩니다. 외부 세력에 의해 분단된 민족의 통합을 이루고 국가의 주권을 얻는 것이 중요합니다. 따라서 나라를 통일하기 위해서는 북조선과 남조선 간의 통합을 이루고 위대한 민족 통합을 추진하기 위한 노력에서 시작해야 할 것입니다.


이를 위해서는 북조선과 남조선이 서로의 사상과 제도를 초월하고 서로에 대한 적대적인 정책을 추진하지 않아야 할 것입니다.


현재 분단된 우리 나라에는 다른 사상과 제도가 존재합니다. 이런 상황에서 북조선과 남조선은 서로의 사상과 제도를 강요하지 말아야 합니다. 우리는 남조선에 대해 사회주의 제도와 공산주의 사상을 강요하지 말아야 할 것입니다. 어느 누구도 남조선 당국에게 공산주의를 통한 통일을 강요해서도 안 되고, 우리에게 공산주의를 단념하라고 요구해서도 안 됩니다. 즉 반공주의 구호를 포기해야 할 것입니다.


북조선과 남조선은 통합을 가로막는 적대적인 정책을 버리고 공통적인 기반을 찾기 위해 함께 노력해야 할 것입니다. 만약 양측이 공통적인 기반을 찾고자 하지 않고 서로에 대해 적대적이며 스스로를 정당화하기 위해 과거의 문제로 인해 싸운다면, 양측의 사이는 점점 멀어질 것이며 나라의 통일도 점점 지연될 것입니다. 이것은 나라와 민족에 대한 중죄입니다.


제 생각에는, 북조선과 남조선이 통일을 위한 진실한 소망을 바탕으로 하여 함께 노력한다면 공통적인 기반을 찾는 것이 가능할 것입니다. 나라의 통일을 서두르기 위해 이 공통 기반을 찾고자 열심히 노력해 왔습니다.


최근 남조선 당국은 자주, 자립, 자기 방어라는 말을 거론하고 있습니다. 우리는 여기서 어느 정도의 공통 분모를 찾을 수 있을 것으로 봅니다. 우리는 자주, 자립, 자기 방어가 우리 당과 공화국 정부의 독립 정책과 어느 정도 상통하는 점이 있다고 생각합니다. 북조선과 남조선이 서로 간의 공통 분모가 무엇인지 찾아보고 그 기반 위에 통합을 이룰 수 있다면 나라의 통일은 앞당겨질 것입니다.


민족의 위대한 통합을 이루기 위해서는 북조선과 남조선 간의 오해와 불신을 해소하는 것이 중요합니다.


우리 나라는 오랫동안 분단되어 있었기 때문에 북조선과 남조선 간에 서로 다른 부분이 많고 서로 오해하고 불신하는 부분도 많을 것입니다. 양측이 서로 오해하고 믿지 못한다면 진정한 민족 통합은 이룰 수 없을 것입니다. 남편과 아내 사이에 깊은 신뢰가 없다면 가족을 형성할 수 없을 것입니다. 심지어 남편과 아내 관계라 하더라도 서로 믿지 못한다면 함께 살 수 없을 것이고 결국에는 이혼을 해야 할 것입니다. 북조선과 남조선은 상호간의 오해와 불신을 제거하기 위해 노력해야 할 것입니다.


이를 위해서는 북조선과 남조선 당국과 고위층이 서로 자주 만나고 신의를 갖고 대화를 나누어야 할 것입니다. 만약 함께 모여서 솔직하고 진지하게 모든 문제를 논의한다면 오해는 사라지고 상호 신뢰가 깊어질 것입니다.


이렇게 여러분과 대화함으로써 북조선과 남조선 간의 오해는 이미 상당히 줄어들었습니다. 북남 간의 대화는 좀 더 빨리 이루어졌어야 했습니다.


우리는 남조선 당국이 미국의 제국주의와 일본의 군국주의의 추종자가 되어 나라를 팔아 치우려는 것으로 생각했습니다. 그러나 여러분 말씀을 들으니 이런 일은 결코 일어나지 않을 것 같습니다. 또한 남조선 당국은 일본의 군국주의자들을 다시 남조선으로 끌어들인다든지 미국이나 일본의 추종자로서 나라를 팔아 넘긴다든지 하는 일이 절대 없을 것이라며 우리에게 믿어달라고 몇 번에 걸쳐 요구하고 있습니다. 그래서 우리는 이제 여러분을 믿고 과거의 불신을 없앨 수 있습니다.


남조선 당국은 우리가 남조선을 침략한다거나 공산화하려 한다고 오해하고 있었다고 말합니다. 그러나 우리는 그럴 의도가 전혀 없습니다. 우리는 여러 차례에 걸쳐 남조선을 침략할 의도가 없음을 밝혔습니다. 우리는 오늘 여러분께 다시 한 번 확인합니다. 공산화와 관련하여, 우리는 남조선을 공산화하려는 의도도 없으며 만약 우리가 노력한다 하더라도 공산화될 수도 없습니다. 따라서 저는 여러분이 남조선 침략이나 공산화라는 말로 인해 기존에 갖고 있던 오해를 지금 떨쳐버릴 수 있을 거라고 생각합니다. 만약 우리의 오해를 없애고 접촉과 대화를 통해 신뢰가 깊어진다면, 우리는 사상과 이상, 제도, 종교적 신념이 다르다 하더라도 위대한 민족 통합을 이룰 수 있을 것입니다.


위대한 민족 통합을 이루기 위해서 또 하나 중요한 요소는 북조선과 남조선이 서로를 욕하고 비방해서는 안 된다는 것입니다.


통합과 협력을 이루기 위해서는 양측이 욕하고 비방하는 데에 의존하기보다는 서로를 존경해야만 합니다. 만약 지금처럼 계속 서로를 욕하고 비방한다면 북조선과 남조선은 가까워지지 못하고 오히려 사이가 더 멀어질 것입니다. 이렇기 때문에 가장 먼저 취해야 할 조치는 서로에 대한 욕설과 비방을 중단하는 것입니다.


북조선과 남조선 간의 경제 협력을 이루는 것도 위대한 민족 통합을 이루는 데에 매우 중요한 요소입니다.


북조선은 천연 자원이 풍부하고 중공업이 발달되어 있습니다. 남조선은 예전부터 경공업의 기반을 갖추었습니다. 만약 북조선과 남조선이 경제 협력을 이루어서 서로의 수요를 충족할 수 있다면, 즉각적인 경제 문제를 해결하고 외국 자본 없이도 스스로의 노력을 통해 재빠르게 국가 경제를 일으킬 수 있을 것입니다. 북남 간의 협력을 통해 국가 경제가 발전한다면 우리 민족은 일본 또는 선진국이라 불리는 어떤 국가들보다도 잘 살게 될 것입니다.


북조선과 남조선은 대외 관계도 함께 발전시켜 나가야 할 것입니다. 그래야만 민족의 통합을 증명할 수 있을 것입니다.


우리는, 북조선과 남조선 모두가 민족 통일을 위해 애국적인 자세와 입장을 유지한다면 사상, 제도, 정치적 견해, 종교적 신념이 다름에도 불구하고 위대한 민족 통합을 도모할 수 있을 것이라고 보고 있습니다. 현재, 다른 사상과 제도를 가진 나라와 민족들도 친밀한 관계를 유지하고 함께 잘 지내고 있습니다. 사상과 제도가 다르다고 해서 같은 혈통을 가진 우리 민족의 통합과 협력을 방해할 수는 없습니다.


공산주의, 민족주의, 자본주의를 신봉하는 것이 위대한 민족 통합의 장애물이 되어서는 안 됩니다. 우리는 남조선의 민족주의자들과 자본주의자들을 반대하지 않습니다. 남조선 자본주의자들의 대다수는 민족적 자본주의자들입니다. 우리는 민족적 자본주의자들을 보호하는 정책을 추구해 왔습니다. 민족 통합을 위해서 우리는 남조선의 민족주의자들뿐 아니라 민족적 자본주의자들을 비롯하여 어떤 배경을 가진 사람들과도 통합하고 협력해야 할 것입니다.


셋째, 민족 통합은 무기에 의존해서는 안 되며, 평화적인 수단을 통해서 이루어져야 합니다. 북조선과 남조선은 한 민족이며 서로 싸워서는 안 됩니다. 우리는 분단된 우리 나라를 반드시 평화적인 방법으로 통합해야 합니다. 평화적 통일에 실패하고 또 한 번 전쟁이 일어난다면 우리 민족은 대재앙을 겪게 될 것입니다.


현재 세계의 강대국들은 싸우지 않고 서로서로 잘 지내기를 원하고 있습니다. 얼마 전 미국의 닉슨 대통령이 중국을 방문해서 서로 싸우지 않고 같은 세대끼리 평화를 유지하기를 원한다고 말했습니다. 만리장성을 시찰한 후에 닉슨 대통령은 어떤 장벽도 세계인들을 분열시킬 수는 없다고 말했습니다. 닉슨 대통령 방중 이후 발표한 중국과 미국의 공동 성명을 통해, 미국은 지금까지 인정하기를 거부해 왔던 평화에 대한 5가지 원칙을 수용했습니다. 미국이 이 원칙을 받아들였다는 사실은 환영할 일입니다. 말할 필요도 없이, 우리는 미국이 그들의 말을 어떻게 실천할 지를 기다리고 지켜봐야 할 것입니다. 제국주의자들이 그들의 말을 지키지 않는 경우가 많았기 때문입니다. 그래서 닉슨 대통령이 중국에서 얘기한 것이 진실했던 것인지 아닌지에 대해서는 분명히 알 수 없습니다.


노동신문은 닉슨의 방중에 대한 논평에서, 만리장성을 시찰한 후 닉슨이 했던 말이 진실된 것이라면, 우리 나라의 중앙을 가로지르는 군사분계선을 없애려는 노력은 왜 하지 않았으며 또한 ‘MPT’라고 새겨진 철모를 쓰고 거리를 활보하고 다니는 미군들을 왜 철수하려고 하지 않는 것인가?라고 밝혔습니다. 저는 이 논평이 합당하다고 생각합니다.


요즘 세계의 강대국들은 싸움을 중단하고 서로 조화롭게 지내고자 노력하고 있습니다. 그렇다면 우리 한 민족은 왜 스스로 분단 상태를 유지하고 있는 것입니까? 같은 민족으로서 우리끼리 싸워서는 안 됩니다. 우리는 평화적인 수단을 통해 나라를 통일해야만 합니다.


만약 북조선과 남조선 간의 대립 없이 평화적으로 나라를 통일한다면 먼저 양측의 군대를 축소해야 할 것입니다. 저는 공개 연설에서, 북조선과 남조선의 군대는 상당 부분 축소되어야 한다고 여러 차례 주장해 왔습니다.


군대의 축소는 양측의 긴장을 완화하고 군사적 부담을 줄일 수 있는 방법입니다. 현재 양측이 짊어지고 있는 군사적 부담은 엄청납니다.


우리는 우리 나라를 북조선과 남조선으로 나누고 있는 군사 분계선을 없애기 위해 함께 노력해야 합니다.


군사분계선을 사이에 두고 양측의 엄청난 군사력이 대적하고 있는 현 상황에서는 전쟁의 위험이 사라질 수 없습니다. 이런 상황에서 군사 분계선 근방의 연대장이나 사단장이 한 곳에서 실수로 사격을 개시한다면 양측은 총격을 주고받게 될 것이고 결국 전쟁으로 이어질 수도 있습니다. 이것은 매우 위험한 상황입니다.


만약 앞으로 북조선과 남조선이 서로 간에 진실한 협의를 통해 군사력을 사용하지 않기로 보장하고 이를 실천에 옮긴다면, 그들의 군사적 장비와 군사분계선 지역에 배치한 군인들은 불필요해질 것이며 분계선 또한 없어질 것입니다.


현재 북조선과 남조선은 그들의 군대가 자기 방어를 위한 것이라고 주장합니다. 그러나 우리는 서로에 대해 자기 방어를 할 필요가 없습니다. 외세의 침략에 대비하여 우리 스스로를 방어하기 위해 힘을 합쳐야 합니다.


우리 공화국을 방어한다는 것은 우리 민족을 침략하는 외세에 저항한다는 것을 의미합니다. 우리는 결코 우리 나라와 민족을 위협하는 외부 세력의 공격을 참을 수 없습니다.


미국의 제국주의자들이 무장 정찰 선박인 푸에블로 호를 우리 공화국의 영해로 보냈을 때, 우리 해군이 이를 나포하였습니다. 이것은 국가를 방어해야 하는 임무를 갖고 있는 우리 인민군이 취했던 합법적인 자기 방어 조치였습니다. 그러나 미국은 우리에게 사과하기는커녕 항공모함인 엔터프라이즈호를 비롯한 대규모 군사력을 동해로 파견하여 우리를 위협하였습니다. 이것은 우리 민족의 주권을 노골적으로 침해한 것이며 엄청난 도전이었습니다. 우리는 미국의 위협과 압력에 굴복하지 않았습니다. 그들은 대규모 군사력을 동원하여 전쟁을 시작하려고 하였고, 우리는 이에 대항하여 싸우기로 결정하였습니다. 우리가 그들의 위협과 압력에 굴복하지 않는 것을 보고 미국은 전쟁을 포기하고 달아났습니다. 그들이 당시에 전쟁을 일으켰다면 우리 민족은 다른 전쟁을 겪게 되었을 것이고, 북조선과 남조선 당국은 만나지 못했을 것이며 오늘처럼 평화로운 대화를 나누지 못했을 것입니다.


만약 앞으로 어떤 외부 세력이 우리 영토를 침해하더라도, 북조선과 남조선은 힘을 합쳐 침략자들을 물리쳐야 할 것입니다. 한민족이 힘을 합친다면 우리는 어떤 침략자들도 확실히 물리칠 수 있을 것입니다.


우리는 군사적 대결을 중단하고 공동 노력을 통해 북조선과 남조선 간의 긴장을 완화해야 합니다. 그리하여 한반도에서 또 다른 전쟁을 예방하고 평화적 통일을 이룰 수 있을 것입니다.


최근의 대화를 통해 우리는 북조선과 남조선 간에 중요한 공통 분모가 있음을 발견하였고, 가장 중요한 문제와 관련하여 합의에 이르게 되었습니다.


3가지 원칙- 외세 개입 없이 독립적인 통일을 실현할 것, 사상, 이상, 제도의 차이를 초월하여 위대한 민족 통합을 이룰 것, 군사력에 의지하지 않고 평화적인 수단을 통해 분단된 국토를 통합할 것- 은 우리의 통일 문제를 해결하는 시작점이 될 것이며 기반이 될 것입니다.


여러분은 3가지 원칙에 기반하여 통일 문제를 해결하기로 합의하였고, 남조선 당국에서도 이에 합의할 것이라고 말하였습니다. 따라서 우리는 민족 통일의 3가지 원칙에 대한 완전한 합의에 이르렀다고 말할 수 있을 것입니다.


저는 민족 통일의 3가지 원칙에 대해 오늘 우리의 대화를 통해 북조선과 남조선 간에 합의를 이룬 것을 매우 기쁘게 생각합니다.


북조선과 남조선이 공동 협의를 통해 합의한 민족 통일의 3가지 원칙은 우리의 소망과 요구에 맞게 통일 문제를 해결할 수 있도록 하는 완벽하게 공정한 원칙입니다. 우리는 이 3가지 원칙을 기초로 하여 우리 나라를 통일해야 합니다. 여러분은 여러분이 취할 향후 조치를 위한 기반으로 이를 택할 것이라고 맹세했습니다. 만약 그리 한다면, 통일 문제를 해결하는 과정에서 있을 다른 문제들은 성공적으로 해결될 수 있을 것이며, 우리 민족의 통일은 빠르게 이루어질 것입니다.


이제 통일에 대한 기본 원칙에는 합의하였고, 우리는 민족 전체를 통합하고 나라를 재통합하기 위해 이 원칙들을 실행할 수 있는 구체적인 방식을 찾아야 할 것입니다. 우리는 늘 민족 통일을 위한 구체적인 방식을 찾기 위해서 3가지 원칙으로부터 시작해야 합니다. 북조선과 남조선이 이 문제를 주의 깊게 고민하고 독립, 위대한 민족 통합, 평화적 통일이라는 3가지 원칙의 기반 위에 서로 진지하게 논의한다면, 우리는 통일로 가는 성공적인 길을 찾을 수 있을 것입니다.


나라의 독립적이고 평화적인 통일로 가는 합리적인 길을 찾기 위해서는, 북조선과 남조선 간의 정치적 논의를 더욱 발전시키고 더욱 적극적으로 접촉과 대화를 실행해야 할 것입니다.


여러분이 먼저 평양으로 왔으니, 저도 답례로 우리 대표단을 서울로 파견해야 할 것입니다. 상호 신뢰가 늘어나고, 더 자주 북조선과 남조선 간에 대표단이 방문할 수 있는 여러 가지 조건들이 무르익는다면, 정상 회담 또한 가능해질 것입니다.


앞으로 북조선과 남조선의 대표들은 더 자주 서로 방문하고 더 많은 대화를 가질 것입니다.


해방 이후 30년 간의 분단 기간 동안 조성되었던 오해와 불신은 한 두 번의 접촉과 대화를 통해서는 사라지지 않을 것입니다. 한 두 번의 회담과 협의는 통일 문제를 해결하기 위한 구체적인 방법을 찾기에는 충분하지 않습니다. 이런 대화를 통해서 북남간에 서로 오해했던 기본적인 문제들을 해결하고 중요한 공통 분모를 찾을 수는 있겠지만, 나라를 통일하기 위해서는 여전히 많은 문제가 남아 있습니다. 이런 문제들은 양측의 대표들이 자주 만나고 진실한 협의를 추진해야만 해결할 수 있을 것입니다.


북남간 협상과 협의 과정에서는 서로 오해하는 부분과 민족 통일과 관련된 다른 문제들을 논의해야 할 것입니다. 의견을 달리할 경우에는 논의를 위해 솔직하게 알려야 할 것입니다. 이견을 공개하지 않을 경우 차이점은 해결되지 않을 것입니다. 사소한 오해라 하더라도 공개적으로 논의하고 신속하게 해결해야 할 것입니다.


북남간 협상은 상호 이해를 깊이 하고, 공통점을 찾고, 통합을 늘려간다는 원칙에서 출발해야 합니다. 양측의 대표들은 민족 통일로 가는 길을 찾는 과정에서 다른 견해를 개진할 수도 있을 것입니다. 따라서 우리는 각자의 견해가 정당하다고 주장할 수도 있습니다. 그러나 논쟁은 늘 분단이 아니라 공통점을 찾고 통합과 통일을 이루기 위해서 추진되어야 할 것입니다.


저는 북남간 관계를 바르게 조정하고 국가 통일과 관련된 여러 가지 문제를 성공적으로 해결하기 위해서 북남간 공동 위원회 또는 유사한 기관을 조직 및 운영하는 것이 합당하다고 생각합니다.


조정 작업은 공동 위원회를 조직함으로써 실행되어야 할 것입니다. 만약 대화만 열린다면, 민족 통합과 통일로 가는 위대한 진전은 이룰 수 없을 것입니다.


공동 위원회는 북조선과 남조선 당국에서 각각 지명한 고위 관료를 공동 의장으로 앉히고, 필요한 수만큼 구성원을 채울 수 있을 것입니다. 평양과 서울을 오가는 데에는 시간이 많이 걸리지 않습니다. 따라서 이 위원회는 여러분이 평양으로 와서, 그리고 우리가 서울로 가서도 운영될 수 있을 것입니다.


일단 공동 위원회가 구성되고 나면, 이를 해결하기 위해서는 많은 문제가 있을 수 있습니다. 상대방을 비방하는 것을 자제하는 문제, 군사적 충돌을 예방하는 문제 등 북조선과 남조선의 관계에서 생겨나는 여러 가지 문제를 빠르게 논의하고 해결할 수 있을 것입니다. 공동 위원회에서는 한 쪽이 다른 쪽에게 의지를 강요해서는 안 되며, 제기된 문제는 통합이라는 목적과 일치할 수 있도록 상호 이해에 이를 때까지 진지하게 논의되어야 할 것입니다.


어느 때라도 문제를 논의할 수 있도록 평양과 서울 사이에 직통 전화를 개설할 수도 있을 것입니다. 민족 통일을 방해하거나 양측간에 오해를 유발할 수 있는 사소한 문제가 일어나더라도, 전화로 즉시 처리하거나 신속하게 설득하고 해결하는 것이 중요합니다.


이번에 북조선과 남조선 간에 합의한 민족 통일의 3가지 원칙은 온전한 한민족이 함께 실행할 수 있는 통일 프로그램의 역할을 할 것입니다. 저는 이 3가지 원칙을 공론화하여 모든 한민족과 세계인들이 알 수 있도록 하는 것이 좋다고 생각합니다.


민족 통일의 3가지 원칙을 출판물로 내는 것도 우리 민족을 교육하고 한민족의 통일을 세계에 알리기에 좋을 것입니다. 북조선과 남조선 간에 합의한 통일 프로그램을 출판한다면, 조국과 해외에 있는 모든 동포들이 우리가 위대한 민족 통합이라는 원칙 위에 분단된 나라를 독립적이고 평화적으로 통일하려고 하며, 모든 민족들이 큰 용기를 얻을 수 있다는 사실을 받아들여 의견 일치를 이룰 수 있을 것입니다. 우리가 민족의 공동 통합 프로그램을 출판한다면 세계인들이 한민족은 위대한 단일 민족임을 인지하고, 우리의 통일을 반대하는 외부 세력들은 그들이 아무리 노력한다 하더라도 결코 한민족을 영구적으로 분단시킬 수 없다는 사실을 분명히 이해할 수 있을 것입니다.


우리가 민족 통일의 3가지 원칙을 언제 그리고 어떻게 출판하느냐 하는 문제에 대해서는, 다음 대화 과정에서 논의하는 것이 좋을 것 같습니다. 저는 여러분이 서울로 돌아가서 남조선 당국이 이 문제를 받아들이고, 양측의 대표단이 다시 만났을 때 합의를 이룬다면 출판이 가능할 거라고 생각합니다.


여러분이 평양까지 오시는 수고를 해 준 만큼, 하루 더 머무르시면서 우리 관료들과도 대화를 나누셔야 할 것입니다.


여러분이 여기에 방문한 것은 애국적인 행동입니다. 사람은 매국노가 아닌 애국자가 되어야 합니다. 사람은 오직 단 하루를 살더라도 조국과 민족에 이익이 되는 행동을 해야 합니다. 그런 삶만이 영광스럽고 가치가 있을 것입니다.


우리가 지금의 북남 회담은 성공적이라고 얘기할 수 있을 것입니다. 저는 여러분이 이제부터는 평양에 자주 오시기를 바랍니다.


Based on Kim Il Sung's conversations with Lee Hu-rak, a number of changes have been made in this officially published record to stress the importance of the "Three Principles of National Reunification."

Document Information


Kim Il Sung Works, Volume 26. Pp. 134-ff


The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.

To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at [email protected].

Original Uploaded Date



Book Excerpt


Record ID



ROK Ministry of Unification